아일랜드어 가사 / 켈트어
Sinne Fianna Fáil
Atá faoi gheall ag Éirinn
Buíon dár slua
Thar toinn do ráinig chughainn
Faoi mhóid bheith saor
Sean-tír ár sinsear feasta
Ní fhágfar faoin tiorán ná faoin tráill
Anocht a théam sa bhearna bhaoil
Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil
Le gunna scréach faoi lámhach na bpiléar
Seo libh canadh Amhrán na bhFiann
영어 가사
Soldiers are we,
whose lives are pledged to Ireland,
Some have come
from a land beyond the wave,
Sworn to be free,
no more our ancient sireland,
Shall shelter the despot or the slave.
Tonight we man the "bearna baoil",[fn 4]
In Erin’s cause, come woe or weal,
’Mid cannon’s roar and rifles’ peal,
We’ll chant a soldier's song
해석
우리 전사들,
[아일랜드를 위해 생명을 약속했다네.]
아일랜드에 생명을 약속했다네.
파도 너머 땅에서
건너온 자도 있네.
자유로우리라 맹세하리.
더 이상 우리 옛 조상의 땅에는
독재자나 노예를 두지 않으리.
오늘밤 우리들 "위험한 구덩이"에
아일랜드를 위해 모였으니, 재난이든 행복이든 오라
대포가 고함치고 라이플이 울리는 그 안에서
우리는 전사의 찬가를 부르리.