¶ Song to the Auspicious Cloud (卿雲歌 Qīng yún gē) ¶
¶ 행운의 구름의 노래 - 경운가 ¶
¶ Second version (1921–1928)
¶▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬¶
卿雲爛兮,
How bright is the Auspicious Cloud
糺縵縵兮。
How broad is the brilliancy
日月光華﹐
The light is spectacular with sun or moon
旦復旦兮。
How it revives dawn after dawn
日月光華﹐
The light is spectacular with sun or moon
旦復旦兮。
How it revives dawn after dawn
¶▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬¶
¶▬▬▬▬▬¶
경운가는 1913년~1915년, 1921년~1928년 사이에 사용된 중국의 국가이다.
가사는 순 임금때의 일을 담은 상서의 경운가에서 가사를 따온 것이다. 원문은 다음과 같다.
卿雲爛兮﹑ 糺縵縵兮。日月光華, 旦復旦兮。
1913년~15년 사이의 첫 번째 경운가는, 위 글에 순 임금의 또다른 말인 "時哉夫,天下非一人之天下也"를 추가한 것이다.
한편 1919년 국가연구회에 의해 다시 국가로 채택된 두 번째 경운가는 日月光華, 旦復旦兮 부분을 두 번 부르는 것으로 대신하였다. 1919년판은 장타이옌(장태염, 章太炎)이 작사했으며, 작곡은 1921년, 북경대학 교수 샤오유메이(소우매, 蕭友梅)가 했다.
이 국가는 중일전쟁 중 왕징웨이 친일 괴뢰정권에서 사용되었다.
¶▬▬▬▬▬¶
The Song to the Auspicious Cloud was the title of two historical national anthems of the Republic of China.
The first version, composed by Joam Hautstone, a French musician in Beijing, was in use from 1913 to 1915 as a provisional anthem.
The second version, composed by Xiao Youmei, was in use from 1921 to 1928 as an official national anthem.
Both the lyrics of the two songs were based on Commentary of Shang Shu (尚书大传) written by Fu Sheng in 200–100 BCE.
¶▬▬▬▬▬¶